jueves, 15 de julio de 2010

Malcolm Lowry

UN PUÑADO DE POEMAS

Versiones de Gerardo Lino









THE FLOWERING PAST



There is no poetry when you live there.

Those stones are yours, those noises are your mind,

The forging thunderous trams and streets that bind

You to the dreamed-of bar where sits despair

Are trams and streets: poetry is otherwhere.

The cinema fronts and shops once left behind

And mourned, are mourned no more. Strangely unkind

Seem all new landmarks of the now and here.

But move you toward New Zealand or the Pole,

Those stones will blossom and the noises sing,

And trams will wheedle to the sleeping child

That never rests, whose ship will always roll,

That never can come home, but yet must bring

Strange trophies back to Ilium, and wild!





EL PASADO FLORECIENTE



No hay poesía cuando vives ahí.

Esas piedras son tuyas, esos ruidos son tu mente,

Los retumbantes vehículos y calles que te atan

A la barra soñada donde se sienta la desesperación

Son vehículos y calles: la poesía está en otro lado.

Las marquesinas de los cines y las tiendas dejados atrás

Y llorados, ya no son llorados. Raramente desatentas

Parecen las nuevas referencias del ahora y el aquí.

Pero vete hacia Nueva Zelanda o al Polo:

Esas piedras florecerán y los ruidos cantarán,

Y los vehículos sonsacarán al niño durmiente

Que nunca descansa, cuyo barco siempre bogará,

Que nunca puede venir a casa, pero aún debe traer

Trofeos extraños de regreso a Ilión, y salvajes!





[Este y otros diecisiete poemas de Lowry con sus versiones pueden leerse en la sección de Textículos]